つんくファミリーにおける国語印象論、引き続き、文化庁に捧げる慣用句改造論

こないだ「Petit katte」に、カントリー娘。に紺野と藤本(モーニング娘。)というユニット名は長いと書いたら、読者の方から「この名前も長いでー」という情報をいただきました。駅名なんですが「ルイスCティファニー庭園美術館前駅」という駅が島根の一畑電鉄にあって、これが今、日本で一番長い駅名ということです。2年前にこの駅ができて、それまでの、南阿蘇鉄道にある「南阿蘇水の生まれる里白水高原駅」を抜いたんだそうです。

字数を数えたら17字と15字ですので「ルイス〜」の方が長いんですが、なんか「南阿蘇〜」の方が長く感じません? 実際、発音して読めば「南阿蘇〜」が逆転するんですが、それだけではなく、目で見た字面だけでもオイラは長く感じます。

実は「Petit katte」を送信したあと「カントリー娘。〜」って、本当はそんなに特に長いということはないんじゃないかと思ってきてたんです。「パラダイス山元と東京ラテンムードデラックス」というラテングループがあるんです。句読点を一字と数えるかどうかという問題はありますが「カントリー娘。〜」も「パラダイス山元〜」も字数はさほど変わらない。だのに、やっぱりオイラは「カントリー娘。〜」が長く感じます。

カントリー娘。〜」の場合も「南阿蘇〜」の場合も、長く感じる理由は同じだということを発見しました。

発見、とは書きましたけど、実際、全然たいしたことない、しょーもない理由です。それに、この話、最後まで書いてもオチがない。おもろない話をこんなに引っ張ってどうすんねん!

そのしょーもない理由とは、文節が多いということなんです。ルイスCティファニー庭園美術館というのは固有名詞だから、一つの文節でしょ。(ちょっと強引?) 対して「南阿蘇〜」は「南阿蘇/水の/生まれる/里/白水高原」と五つの文節に分かれます。

カントリー娘。〜」も「カントリー娘。に/紺野と/藤本/(モーニング娘。)」と四つに分かれるのに、方や「パラダイス山元〜」は「パラダイス山元と/東京ラテンムードデラックス」と二つにしか分かれない。ん、だいぶ強引? なんで「東京/ラテン/ムード/デラックス」と分けへんねんって? ええやんかぁ、あくまでオイラのイメージなんやからぁ。分けへんのは「鶴岡雅義と東京ロマンチカ」の印象が頭にあるからだと推測される。「東京ロマンチカ」というグループ名は、オイラくらいの年代のモンにはすっかり定着しているんです。だから「東京/ロマンチカ」とはちと分けづらい。ということで、同じ「東京」が付いている東京ラテンムードデラックスも一つの文節と見なすのでしょう。

文節が多いと長く感じる。そして、おもろない話も長く感じる。あぁ〜

おもろない話をなぜ書くかというと、ネタがないからです。あぁ〜

まっ、いいやさ。開き直ります。国語のこと、書きついでに、もうちょっと書きます。話題は変わって、オイラは慣用句に対しては寛容ではないという話です。

先だって、文化庁から、国語に関する世論調査の結果の発表がありました。

オイラは、慣用句の意味を間違って覚えてたということはあまりないんですが、それでも一つ、まったく逆の意味だと思ってたのがありました。「流れに掉さす」です。また「気が置けない」は、4、5年前に間違いに気が付きました。(「あまりない」いうてけっこう間違えとうやん) でも、これ、二つとも言い訳できますよ。オイラが悪いんじゃないです。誰っちゃ知らんけど、この慣用句を作った人がしょーの悪い作り方してるんです。間違うても無理ないんです。オイラと同じ間違いをしてた方、表通りを大手を振って歩きましょう。

「気が置けない」

正・・・相手に対して気配りや遠慮をしなくてよいこと

誤・・・相手に対して気配りや遠慮をしなくてはならないこと

この「気」は気配りの「気」なんでしょうか。正しい意味にしたいなら「気を置かなくてもよい」とした方がすっきりしません? それを「気が置けない」としたら、親しい間柄でも他人行儀に気配りをしなくてはいけないが、それができないという風になって、なんかヘンでしょう。

「流れに掉さす」

正・・・傾向に乗って、ある事柄の勢いを増すような行為をすること

誤・・・傾向に逆らって、ある事柄の勢いを失わせるような行為をすること

この棹は櫓や櫂のような物なんでしょうね。やったら「流れに川底を棹突っつく」か、または「流れに櫓(櫂)さす」にせえいうねん。棹いうたら棒だから、せっかく川の流れに乗っているのに、川底に棒を刺して舟を止めてまうことや思うでしょうが。

ふー、ホンマ、おもろない話とわかっていながら書くのって辛いものがあります。でも、これって、悪いとわかっていながら罪を犯すのと同じ? オイラって確信犯? ・・・ん、あれっ!

てへっ、確信犯の意味も間違ってましたぁ。